"Me tenant comme je suis, un pied dans un pays et l'autre en un autre, je trouve ma condition très heureuse, en ce qu'elle est libre." - R. Descartes

mardi 27 juillet 2010

Pause

Le tour du monde attendra, je fais une pause.
Les soirs ici il n'y a pas grand chose à faire : je n'ai pas apporté de bouquins et la connexion internet est trop lente pour mater des séries . Du coup je dois me rabattre sur la panoplie de films que j'ai à ma disposition.

Dans mon répertoire, il y a un choix fou : film en noir et blanc des années 50 ou film en noir et blanc des années 60...
Ça c'est parce que, quand j'ai créé ce répertoire, j'étais au chômage et qu'il fallait remplir mes longues journées mornes par des passe-temps qui activeraient mes neurones. C'était avant quoi.

Alors maintenant, déjà j'ai systématiquement besoin des sous-titres, quand bien même je passe les journées à parler anglais - je soupçonne mon cerveau de s'éteindre à heure fixe, quoique je n'aie pas encore déterminé cette heure.

La galère des sous-titres...

Le problème c'est quand on s'est habitué à regarder des films en VO : après on ne peut plus jamais les regarder en VF, ou alors c'est pas crédible. Surtout les films "un peu" limite sur le plan vraisemblance, genre Star Wars en français, pour moi ce ne serait plus de la science fiction mais un sketch... Or donc alors, une fois qu'on s'y est fait, eh ben quand on devient paresseux des yeux et du cerveau, lire des sous-titres devient soporifique au possible.

Et la galère des sous-titres décalés.........

Vous connaissez ? C'est quand tu regardes un film, en langue que tu ne connais vraiment pas, genre allemand ou turkmène. Et là il se passe un truc, tu sens que c'est le point clé du scénario, le gentil regarde le méchant et dit une phrase super profonde. Tu as les yeux rivés sur la bande noire du bas d'écran, tu trépides d'impatience à l'idée de comprendre le pourquoi du comment de tout le film. MAIS BON SANG TU TRADUIS ?!!!!!!! mais non, rien, ah si, mais la réplique de 5 minutes plus tôt, genre le truc banal et universel - "ok" - que tu avais compris sans besoin du texte. Fondu noir, nouvelle scène, pas de son, genre description des paysages, pendant 5 autres minutes, tu as complètement oublié la scène en question, et c'est là que le traducteur te met la phrase... Tu ne sais même plus qui l'avait dite, ben voyons, merci !

Voilà alors je ne cherche plus, maintenant je me sers de cette collection de films d'anthologie pour m'aider à mieux dormir. Je me cale bien confortablement au lit, lance le film en vérifiant bien que le sous-titre est décalé, ou alors je ne mets pas de sous-titre et m'assure que le film est en langue étrangère (genre néo-orléanais, égyptien ou péruvien) et j'attends que le sommeil me rattrape. Croyez-moi, il me bat à tous les coups !

3 commentaires:

  1. Utilise VLC et ses raccourcis clavier pour recaler les sous-titres !

    RépondreSupprimer
  2. hannnnn je savais pas qu'on pouvait faire ça avec vlc ! Un nouveau monde s'offre à moi :-) merci bien !

    RépondreSupprimer
  3. On peut tout faire avec VLC (et un peu de bonne volonté).

    RépondreSupprimer